起因:Transifex 这货闭源一段时间后突然开始抢钱了。
正巧一堆开源项目需要一个在线协作的翻译平台,于是测试了几个比较知名的开源程序。一遍折腾下来,发现 Weblate 可以最大化满足要求。顺便提一句,Weblate 也是有 hosted 付费服务的,但是在预算内的源字符串等限制依旧太多,所以选择使用他们的源码来搭建一套。
以及:我讨厌 Docker。
Weblate 文档 提供了非常全面的从起步到上手到各种高级用法的指南,因此这里不多赘述安装的过程。只记录少许踩过的坑。
这套程序看似简单,但实际上是基于 Django、使用了一大堆组件的复杂程序。如果想保持 system clean,最好(最快)的办法还是使用 Docker。
小型实例只需要一台虚拟机即可。但是即便只托管几个项目,它依旧会吃掉 2 个 CPU 核心和 4GB 内存,和曾经开源版的 Transifex 有得一拼 大概也解释了为何这类服务都死贵。
如果是托管在公网上的实例,则推荐使用 HTTPS。Weblate 的 Docker compose 提供了 HTTPS 支持,稍后会提到。
安装 Git, Docker 和 docker compose,在一些软件仓库中一般是 docker-ce
和 docker-compose
,其他软件均不需要手动安装。
首先克隆 docker compose 配置到本地
1 | git clone https://github.com/WeblateOrg/docker.git weblate-docker |
为了直接开始使用 HTTPS,现在需要先建立域名解析记录,将要使用的域名(例如 weblate.example.com
)指向服务器 IP。然后在该目录下创建配置文件 docker-compose-https.override.yml
内容如下
1 | version: '2' |
这份配置文件指定了:
smtp.gmail.com
noreply@weblate.org
system.email.password.here
weblate.example.com
,如果有多个域名,使用逗号隔开noreply@weblate.org
Weblate Admin
admin@weblate.org
your+initial+password
然后在 https-portal 容器中指定了要使用 SSL 的域名 weblate.example.com
和后端指向的容器 http://weblate
。
在当前目录中执行
1 | docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up |
会顺序拉取、启动 4 个 docker 容器,分别是:
第一次启动需要一些时间拉取镜像并导入初始数据。全部完成后,访问 weblate.example.com
应该可以看到一个 HTTPS 的 Weblate 实例运行,使用之前定义的默认管理员邮箱地址和密码即可登入。
此时转回终端,按一次 ^C
等待四个容器正确关闭,然后编辑 docker-compose-https.override.yml
,删除以下配置
WEBLATE_ADMIN_NAME
WEBLATE_ADMIN_EMAIL
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
否则,如果更改了默认管理员的信息(如用户名等)下次启动会再次创建管理员帐号,并使用相同的邮箱,导致默认管理员无法使用邮箱登陆(报错返回 2 个用户信息)。解决办法是使用用户名…(摔
再次运行 docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up
后可以很快启动所有需要的程序。此时登入 Weblate 实例,指向 /admin/ssh/
点击创建 SSH 密钥。
在对单一 repo 提交的情况下,此 SSH Key 可作为 GitHub deploy key,但是如果需要多个不同 repo 提交时,有两种方法:
浏览器指向 /admin/trans/project/
新建一个 Project。这个 Project 不仅指一个项目,也可以作为一个 Organization 的存在,更精确的解释是一个软件集,例如 KDE 套件可以包含一大堆的组件。
指向 /admin/trans/subproject/
这里才是可以添加要翻译的项目的地方。如果对应的 repo 添加了公钥,这里可以直接使用 SSH 方式的 push URL。
File mask
填写所有语言文件相对 repo root 的路径,使用 *
代替语言代号。如果是 Monolingual language file,例如 key 是 user.info.comment_posted
这样而非原本即可阅读的文本,则 Monolingual base language file
和 Base file for new translations
均为源语言文件相对 repo root 的路径,这样即可正确识别源语言的字符串不至于让别人拿着 comment_posted
这样的 key 来猜意思
提交翻译后,Weblate 会在后台完成索引并提交必要的更改。当然也会一不小心刷了别人的屏…
在 repo 的 settings -> integration 中可以添加 Weblate 作为集成,每次有新的提交即可触发 Weblate 更新源语言文件。
我很开心可以省下每年数千美元来用一个非常卡的在线协作翻译平台。
当然,我依旧讨厌 Docker。